The Pleasures of Disrupted Reading

The Pleasures of Disrupted Reading

A Review by C. Kubasta

Summer-wise, most of my reading is done in a hammock, slung under the grapevine, where the shade deepens from June to August.

This summer I set myself a few tasks: reread some favorites (the novels of Siri Hustvedt), find some shorter books (poetry, mixed genre, novellas) for an upcoming class to encourage students to be ambitious, and read interesting fiction to learn how to write interesting fiction. I wasn’t looking for “beach reads.” These were hammock reads. Hammock reads disrupt my expectations, leaving me hanging, but not in any sort of plot-dependent, whodunnit sort of way. I wanted books that demanded my attention, my re-reading, my deepening investment not in individual characters or poems, but in the entire enterprise of the book. Hammock reads require dissection, sifting, and leave me wanting to create my own map—like those books that include maps as their end papers, all unknown place names and craggy landmass, with accompanying genealogies. I wanted to chart the geographies and topographies of these books to diagram how their parts work together, speaking between and across the pages, verso and recto, text to text. Both The Sorrow Proper, by Lindsey Drager (Dzanc Books) and Sarah Sadie’s We are traveling through dark at tremendous speeds. (Lit Fest Press) celebrate the pleasures of disrupture, delaying and toying with the reader’s desires. Drager’s slim novel The Sorrow Proper is about love. It is also entirely about loss. These two things cannot be disentangled. Through the twinned story of a library’s eventual closure and a romantic relationship between a photographer and a mathematician, the book meditates on whether endings (which are always present) are endings. The library dies—sort of. The thing called the library, and known as the library, dies. Someone, either the photographer or the mathematician, dies. (Don’t worry, reader—this isn’t a spoiler; it’s revealed on page 10.) A young girl has also died in front of the library, and her death haunts the librarians, while her parents continue to observe the library’s present. Because the book reveals that one of the lovers will die, and so early, our basic understanding of how narrative functions is disrupted. There is no suspense, not really. We are told, “things either intersect, refract, or pass untouched.” What we do not know, or what quickly becomes confused, is who has died. The photographer is an amateur, who only exhibits in the free space of the library—he only photographs objects, insists that to photograph people would be unethical. At one point, he tells his lover that “a subject is ‘captured.’ Photography is violent and cruel.” The mathematician is deaf; she communicates through notes and signs, teaches the photographer about proofs, how her experience of the world differs from his. (At one point he asks her what silence sounds like, but she tells him she doesn’t know what that is . . .) They connect through various signs—most poignantly letters inscribed on her body, as he writes on her flesh. After she, or he, dies, the book alternates between their grieving. Fragmentary chapters describe the photographer unable to throw away the marker he used to write on her skin. Another describes her wrapping and re-wrapping the writing in bandages to preserve it from the elements, the ordinary friction of the everyday, hoping to save for a little longer this memory of him and their time together. They both continue to exist, alone, yet together. Alone, yet together, is the prevailing feeling of even the chapters where the mathematician and the photographer are both firmly alive and falling in love. Loss is present here too—traced throughout all their interactions. Both the structure and the prose (nearly prose poetry) insists it must be: early on, the mathematician writes to the photographer, “I will need you exactly always” and he thinks “in no world is always ever exact.” When the librarians gather to mourn the ending of their library, they write an epitaph for their building, their livelihood, their lives. They write: “I WANT TO EXPRESS THE DEGREE OF MY AFFECTION, BUT THE BORDERS OF THIS PAGE ARE TOO LIMINAL TO HOLD THE PROOF.” They write that the library has no floors, “MEANING NOT THAT IT LACKS A FOUNDATION, BUT RATHER, THAT IT IS A STRUCTURE THAT POSSESSES ONLY A SINGLE STORY.” Perhaps the mathematician and the photographer are simply a possible story, a series of possible stories, in the library, as long as the library continues to exist. The reader reads the possible stories of them, as long as the book, the library, the culture of the book and the library continues to exist. Perhaps if and when the library and the book ceases to exist, so will the possible stories of the mathematician and the photographer, as well as any possible permutation of love stories, which are also every possible permutation of loss stories, and this is what concerns the librarians as they gather to bemoan the library’s fate, over beers and shots at the local dive bar. Perhaps what the book suggests through its exploration of the language of photography, mathematics, and the Many Worlds theory, is that we are all just “managing the dark.” The dark is what greets the reader first in the tangible form of Sarah Sadie’s poetry book We are traveling through dark at tremendous speeds. A slim volume, black front and back cover, simple white text, reversed on the back, as if one is looking through the book. One also has to read through the book—the normal way of reading, turning the pages in sequence, simply won’t work. I tried. There is a long poem that runs the length of the book at the bottom of all the pages that (not so) subtly tugs one’s attention downward. In the end, I had to read this long poem first, then go back to the individual poems, then read a third time, finding the connections, the hinges, between the self-contained poems on the pages and where they intersected with the long running text, like a news channel’s banner, constantly updating. Given the topics and recurring metaphors sprinkled throughout the book, I came to think of this running poem on the bottom of the pages as breadcrumbs (as the banner itself says on one of its numberless pages), like those in the story of Hansel and Gretel, those little morsels left as trail, as markers, for the reader to find her way back home. Throughout the poems, things are left for the reader to find. Most notably, the “princess water toys” the speaker leaves in the bathtub, in the “small, one-bedroom apartment” they rent in another town, “in another part of the state” where her husband works “half of each week.” The running text poems continues: “I leave them there anyway, emissaries. // Belle sighing, Girls grow up. / Cinderella nods, tired. Even a queen grows restless. // [. . .] And Ariel, facedown, repeats We were here. We were here.” Perhaps these quick mentions of everyday things would go unnoticed, if it were not for the book’s dedication: “For Reed, who knew to leave the princess water toys right where they were.” The poems are full of the everyday: laundry, strawberries, “bad cold wine,” acorns, and Great Horned Owls that nest in the backyard (more on that in a moment). But all of these everyday things, these quotidian moments, are complicated—fraught—with a simmering unease, a dissatisfaction that erupts from the running text poem and disrupts each page, challenging. The poem, “Riff on the Definition of a Poem” is interrupted by the voice that says, “I’m changing my name, she tells her husband. What’s changed? he asks.” Or the poem “The Girl the Gods Let Go” that speaks of not being chosen, of being left behind, so continuing on with “minivans / and pool parties [ . . .] Four kids and a successful spouse, a dog, / and all was well, more or less” is complicated by the running text that reads “Already she questions and crosses out her first sentences.” Here, the “she” seems to reference the earlier daughter, perhaps the Ariel princess left behind, but no longer face down, and no longer voiceless. There are three poems called “Love in the Season of Great Horned Owls.” The first describes the discovery of the owls, and seems to only include the speaker and the children. The poem expresses a wish: “to translate / the wild of owls into English.” From the bottom of the page, the running text warns, “In order for there to be a story, a man has to pass by.” The second and third owl poems are nearer the end of the book and in both, spouse and children are fully present, the furniture of human relationships, reflected in the watching of the birds. In one, the speaker proclaims, “Married // love is muscled and damn big, but hard / to spot, even with binoculars.” The final owl poem shows the family engaged in a project together, creating a garden, with a walkway and bench, for the neighbors who come to view the owls. The speaker refers to them all as “human constellations.” They “visit together, having been visited.” And near this poem, the interrupting text has become quieter, less voluble. Fist in its mouth. Finally, this may be the project of the book. The bottom text, its breadcrumbs, a path for the reader to interrupt the closed forms of the poems, to meander in and out of the book, interrupting and challenging what seems quotidian, a depiction of the trials and difficulties of marriage and children, the navigating of relationships that are somehow—strangely—unlike where you thought you’d end up. But they are, also strangely, where you’re glad to have ended up. Because the poems must address both these states, the poet writes them both, and allows them to comingle on the page.

top photo by Kinga Cichewicz on Unsplash

Portaging celebrates new writing from the Midwest with a particular focus on experimental and hybrid work from small presses.

C. Kubasta writes poetry, fiction, and hybrid forms. She lives, writes, & teaches in Wisconsin. Her most recent books include the poetry collection Of Covenants (Whitepoint Press) and the short story collection Abjectification (Apprentice House). Find her at ckubasta.com and follow her @CKubastathePoet.

The Portage

The Portage

by C. Kubasta

The portage was boring, and a little intimidating, sometimes exciting. Depending on the trip, we had to gather things – the wetbags, paddles, whatever food, clothes, life jackets and cushions had collected in the bottom of the canoe – and carry them overland, following the canoes-with-legs through the trail, where the overgrown branches and weeds grabbed legs and arms.

This was the boring part. If the portage was long, and the straps started to slip from our shoulders, dragging, or the path was rocky, the portage involved some scrabbling, and this could be a little tricky. The intimidating, or exciting, part was at the beginning, when the grownups lofted the canoes up and onto their shoulders in one fluid movement (if all went well), and became the canoe-with-legs that led the way.

You portage between two bodies of water to keep paddling. You portage around a particularly difficult section of rapids, or ledges or waterfalls, if it’s not safe. You portage to connect. Portaging is the necessary overland travel for navigating waterways. The portage is the connection between the navigable waterways.

As a writer living and working in rural Wisconsin, metaphoric connections are often accomplished via methods other than the face-to-face interaction. I find myself seeking these connections more and more – needing to find a retreat or conference to be surrounded by “my people,” enjoying the breathing presence of other poets (even if just a handful) at a reading, finding a fabulous journal or magazine online, where the work featured speaks in a voice I recognize, as if I’ve found a very dear friend. Lately, I’ve been sending cold emails, where the subject line reads “fan girl,” to poets I love, and have been surprised how many have responded. With every new reply, I’ve let out a whoop. My partner asked, “Are all poets lonely?” And I replied, “No, we’re just nice.” But maybe we are a little lonely.

I’ve been lonely. I’ve been lonely in a room of writers where we seem interested only in talking about our own work, waiting for the breathing gaps in conversations to take up a thread, navigate back to our own interests, the lines we’ve laid down. I’ve been lonely in a room of writers who eschew any whiff of difficulty, any hint of work, who want the easy and accessible: the poem they already know. I’ve been in numerous conversations elsewhere where writers ask how I can possibly live where I live, if there’s anyone to talk to, whether there is anything to write about.

Wisconsin has a town named Portage: the fur traders called it “le portage” for the approximately two miles they traversed between the Wisconsin and Fox Rivers to cross the lower half of the state. Using this marshy patch of ground, the large Wisconsin, the upper and lower Fox, and Lake Winnebago, it was possible to cross the state and reach the bay of Green Bay, entering the waters of Lake Michigan. From Lake Michigan, all the other Great Lakes were reachable, and eventually the Atlantic. Although history books still speak of the French and British routes, the “discoveries” and place names left by these travelers, the routes they followed preexisted them, as did the knowledge they happened upon. Occasionally, the place names that remain catch us up with a strange and macabre poetry. Connected to the Fox River and Lake Winnebago near Oshkosh is Lake Butte des Morts – Hill of the Dead. In true Wisconsin fashion, we flatten and realign the pronunciation, obscuring both its semantic and linguistic roots.

I’m fascinated by the stories we’re told that may be wrong, but are all the more compelling for that. The so-called stories. Growing up, I was told that Winnebago meant “stinking water,” that Winneconne meant “hill of skulls.” Just now, I’m trying to find out whether any of that’s true. I remember the mantle of authority resting on adult shoulders when I was a child, the way they looked in flickering campfire light, the way they called out the names of birds, told of secret fishing spots, recalled the things told them by ancient uncles and fathers. There’s poetry plenty in the misremembered stories, the incandescent imaginings of childhood that will be undone by a too-bright light.

There’s magic at the end of the portage, when in another moment of grace, after one trip or more, all the paddles and PFD’s are piled at the put in, we are sweaty and swatting mosquitoes, and the canoes-with-legs change back into adults. The canoes, their aluminum bodies, land with a thud on the rocks and sand, the sometimes pink soil. We take up our spots. The stern is the paddler who steers. The front paddler calls out the rocks hiding beneath the surface of the ater. The duffer (usually me) is ballast, fitted between the gunnels, making sure the wetbags are securely fastened to the crosspieces in case we capsize, keeping our spare clothes dry, our bug spray and lunches and solitary roll of toilet paper safe until we get to wherever we are going.

Someday, we will portage. When we are grown, when we sit astride the seats, calling rocks, practicing our draws and pulls, our furious back paddles. We hope we are up to the job. That given a map with rapids marked, with campsites noted, we can navigate the days, safely shepherding the group along, shouldering the heavy load, heaving the aluminum or fiberglass canoe with grace and only a little grunting. So as Brain Mill continues to evolve and grow, with its Driftless Novella and Mineral Point Poetry Series (both named for the southwest corner of the state, from whence the Wisconsin also flows), and its publishers in Green Bay, we also begin the portage – to continue the journey and make connections with other small presses, writers, and poets in the Midwest.

In keeping with Brain Mill’s mission, Portaging hopes to highlight marginalized voices, as well as marginalized forms – we’re interested in the experimental andthe hybrid. We also want to bring the work of small presses and art and writers’ collectives to a larger audience. We want to share some very Midwestern love, contributing to a community of literary citizenship in our own small way. Give us your raw and ragged, your genre-permeable, your visceral, your uncanny, your intentional and decidedly unbeautiful. If your work fits within this deeply shaded Venn diagram, please send a query through our contact form.

 

top photo by Chris Bair on Unsplash

Portaging celebrates new writing from the Midwest with a particular focus on experimental and hybrid work from small presses.

C. Kubasta writes poetry, fiction, and hybrid forms. She lives, writes, & teaches in Wisconsin. Her most recent books include the poetry collection Of Covenants (Whitepoint Press) and the short story collection Abjectification (Apprentice House). Find her at ckubasta.com and follow her @CKubastathePoet.

Why Afro YA Matters

Why Afro YA Matters

When I was a teen, the most relatable young adult book I ever read was The Outsiders by S. E. Hinton.

The Outsiders validated my experiences with being out of place among my peers and made me feel that my own story could be valuable someday. However, it also made me conscious of my ethnicity, especially since all of the characters were white.

Inspired by the real-life clashes of two high school gangs known as The Greasers and The Socs, the book is told from the perspective of a fourteen-year-old Greaser named Ponyboy Curtis. Published in 1967, the book is such a popular classic that it is required reading for many middle school and high school students.

The Outsiders validated my experiences with being out of place among my peers and made me feel that my own story could be valuable someday. However, it also made me conscious of my ethnicity, especially since all of the characters were white.

As I read more YA books as a teen, I noticed that there weren’t a lot of books with black characters that had the same impact as The Outsiders. Although there were black YA authors like Sharon M. Draper and Walter Dean Myers, I couldn’t connect to their stories. Most of the books by black YA authors that I read discussed socioeconomic issues like teen pregnancy, racism, and rape. While I knew that there were black teens who did experience these things, I wasn’t one of them. I was a nerdy black misfit who felt like no one could see the real me.

Most of the books by black YA authors that I read discussed socioeconomic issues like teen pregnancy, racism, and rape. While I knew that there were black teens who did experience these things, I wasn’t one of them. I was a nerdy black misfit who felt like no one could see the real me.

Besides The Outsiders, the only book that I connected to was Bronx Masquerade by Nikki Grimes. Not only was Bronx Masquerade written by a black author, but it also featured many characters of color. Written in verse, the book uses the style of a poetry slam to tell the thoughts and emotions of eighteen teens as they navigate their identity. The book spoke to me as a budding poet who was unsure whether or not my point of view was valuable. As the first novel I read in verse, the book showed me a unique way to tell my story. However, as influential as this book was, I would soon forget about it.

Since I couldn’t find any other books I could relate to, I ended up reading more YA by white authors than black. Between high school and college, I read many contemporary and YA fantasy authors, including Laurie Halse Anderson, John Green, Richelle Mead, and Suzanne Collins. The only black YA author I read was Jacqueline Woodson. She stood out to me because her work included coming-of-age stories with black characters that didn’t feel generic at all. Although I couldn’t relate to any of it, I still appreciated it. Some of her work is influenced by poetry, especially titles such as If You Come Softly and Brown Girl Dreaming.

As a result of reading mostly white YA authors, I started to feel like I could never truly belong in YA literature. I wanted a black character in a John Green romance and a black character who was magical like Harry Potter, but they seemed hard to find. Black teens had experiences that were just as varied and complex as those of white teens, but I kept seeing the same stories getting told and being published. I eventually forgot about Bronx Masquerade because it reminded me of how rarely I could find stories that related to me.

In 2015, I bought Daniel Jose Older’s Shadowshaper after seeing that it was an YA urban fantasy book with an Afro-Latina protagonist. I also discovered the grassroots book campaign We Need Diverse Books and the contemporary YA book Juliet Takes a Breath by Gabby Rivera. All of them would plant the seed for a new relationship with YA books.

Shadowshaper was the most incredible book I’d read in a long time. It combined art and the supernatural for a creative, awesome magic system. It was set in a culturally rich environment that was palpable and interesting. It dealt with real-life issues including colorism, gentrification, and cultural appropriation. To top it off, there was a diverse, inclusive cast of characters that entertained and related to me. Shadowshaper began to reshape my opinion of YA literature by massaging my senses with words and color.

While Shadowshaper changed my opinion of YA fantasy and sci-fi, Juliet Takes a Breath changed my opinion of contemporary YA. I ended up reading the book twice within two months and writing a feature article to help promote it. This book became my best friend, one that I wanted to keep turning to for guidance and empathy. Victor Hugo once wrote that books were cold but safe friends, but this book is one of the warmest things I have read. After reading Shadowshaper and Juliet Takes a Breath, I became determined to find the books I wanted to read as a teen and spread the word about them.

After reading Shadowshaper and Juliet Takes a Breath, I became determined to find the books I wanted to read as a teen and spread the word about them.

Afro YA books matter because black teens need to see themselves in words. They matter because I am feeding myself books I should have devoured as teen. They matter because The Outsiders showed me my worth as a writer, while Brown Girl Dreaming showed me my worth as a black writer.

We Need Diverse Books has been saying what I felt throughout my teens and early twenties: We need diverse books, and we demand them. We demand them, we uplift the authors who write and represent them, and we tell the world about them. We have always been here, and we aren’t going anywhere.

The Afro YA promotes black young adult authors and YA books with black characters, especially those that influence Pennington, an aspiring YA author who believes that black YA readers need diverse books, creators, and stories so that they don’t have to search for their experiences like she did.

Latonya Pennington is a poet and freelance pop culture critic. Their freelance work can also be found at PRIDE, Wear Your Voice magazine, and Black Sci-fi. As a poet, they have been published in Fiyah Lit magazine, Scribes of Nyota, and Argot magazine among others.

top photo by iam Se7en on Unsplash